La Guía de Sebastien: Ciudad de San Francisco de Campeche

Sebastien
La Guía de Sebastien: Ciudad de San Francisco de Campeche

Acerca de nuestra ciudad

San Francisco de Campeche fue fundada en 1540 por Francisco de Montejo el Mozo como un nuevo acceso a la península de Yucatán. Se encuentra ubicada en el sureste del país y limita al norte con Yucatán y al este con Quintana Roo. Su territorio es rico en manglares, selva y costas. La ciudad capital es un bello ejemplo de arquitectura militar que se puede ver en sus murallas y baluartes construidos debido al asedio de los piratas del Siglo XVI, XVII y XVIII. Hoy, estas defensas que fueron construidas para repeler dichos actos, pueden ser recorridas y admiradas por los visitantes al ser la única ciudad fortificada de México. Esto, aunado a sus coloridas casas coloniales muy bien conservadas, le han valido el nombramiento de la UNESCO como Patrimonio Mundial de la Humanidad desde 1999. Su esencia maya se hace presente en cada rincón, a través de sus sitios arqueológicos y costumbres; pero también es una clara muestra del mestizaje que se puede observar en sus ciudades, pueblos coloniales y haciendas. Es un lugar con una vasta riqueza gastronómica, impresionantes sitios mayas, así como bellezas naturales. Campeche es, en su conjunto, una alternativa diferente de atractivos únicos en México. - San Francisco de Campeche was founded in 1540 by Francisco de Montejo el Mozo as a new access to the Yucatan Peninsula. It is located in the southeast of the country and limits to the north with Yucatan and to the east with Quintana Roo. Its territory is rich in mangroves, jungle and coasts. The capital city is a beautiful example of military architecture that can be seen in its walls and bastions built due to the siege of pirates in the 16th, 17th and 18th centuries. Today, these defenses that were built to repel such acts, can be walked and admired by visitors as it is the only fortified city in Mexico. This, and its well-preserved colorful colonial houses, have earned it the designation of UNESCO as a World Heritage Site since 1999. Its Mayan essence is present in every corner, through its archaeological sites and customs; but it is also a clear example of the mixed race that can be observed in its cities, colonial towns and haciendas. It is a place with a vast gastronomic richness, impressive Mayan sites, as well as natural beauties. Campeche is, as a whole, a different alternative of unique attractions in México.
13 Einheimische empfehlen
Campeche
13 Einheimische empfehlen
San Francisco de Campeche fue fundada en 1540 por Francisco de Montejo el Mozo como un nuevo acceso a la península de Yucatán. Se encuentra ubicada en el sureste del país y limita al norte con Yucatán y al este con Quintana Roo. Su territorio es rico en manglares, selva y costas. La ciudad capital es un bello ejemplo de arquitectura militar que se puede ver en sus murallas y baluartes construidos debido al asedio de los piratas del Siglo XVI, XVII y XVIII. Hoy, estas defensas que fueron construidas para repeler dichos actos, pueden ser recorridas y admiradas por los visitantes al ser la única ciudad fortificada de México. Esto, aunado a sus coloridas casas coloniales muy bien conservadas, le han valido el nombramiento de la UNESCO como Patrimonio Mundial de la Humanidad desde 1999. Su esencia maya se hace presente en cada rincón, a través de sus sitios arqueológicos y costumbres; pero también es una clara muestra del mestizaje que se puede observar en sus ciudades, pueblos coloniales y haciendas. Es un lugar con una vasta riqueza gastronómica, impresionantes sitios mayas, así como bellezas naturales. Campeche es, en su conjunto, una alternativa diferente de atractivos únicos en México. - San Francisco de Campeche was founded in 1540 by Francisco de Montejo el Mozo as a new access to the Yucatan Peninsula. It is located in the southeast of the country and limits to the north with Yucatan and to the east with Quintana Roo. Its territory is rich in mangroves, jungle and coasts. The capital city is a beautiful example of military architecture that can be seen in its walls and bastions built due to the siege of pirates in the 16th, 17th and 18th centuries. Today, these defenses that were built to repel such acts, can be walked and admired by visitors as it is the only fortified city in Mexico. This, and its well-preserved colorful colonial houses, have earned it the designation of UNESCO as a World Heritage Site since 1999. Its Mayan essence is present in every corner, through its archaeological sites and customs; but it is also a clear example of the mixed race that can be observed in its cities, colonial towns and haciendas. It is a place with a vast gastronomic richness, impressive Mayan sites, as well as natural beauties. Campeche is, as a whole, a different alternative of unique attractions in México.

Guía: Ciudad Fortificada, Monumentos e Iglesias

Esta construcción militar data de 1732 y es uno de los símbolos más destacados de la ciudad de Campeche, ya que permitía defender el acceso por tierra a la ciudad desde cualquier ángulo. El muro está delimitado por un revellín con su foso, troneras desde las que se disparaban armas de fuego, y almacenes de pólvora. Cuenta con habitaciones anexas que eran ocupadas por el jefe de guardia y la tropa en turno. La Puerta de Tierra tiene un espectáculo nocturno de luz y sonido llamado "Night Show" que traslada al espectador a la época colonial en la que los campechanos luchaban y se defendían ferozmente de los ataques piratas. Habría que verificar esta información, le cambié el nombre, porque parece que así se llama ahora. - This military construction dates from 1732 and is one of the most outstanding symbols of the city of Campeche, since it allowed to defend the land access to the city from any angle. The wall is delimited by a ravelin with its trench, loopholes from which firearms were fired and gunpowder stores. It has adjoining rooms that were occupied by the chiefguard and the troops on duty. The Puerta de Tierra has a nightly show called "Night Show" that takes the viewer back to the colonial era in which the people of Campeche fought and fiercely defended themselves against pirate attacks. - Ubicación: Calle 18 esquina con Calle 59. Centro Histórico. Horario: Lunes a Domingo de 9:00 a 17:30 hrs. Entrada: $40.00 Show Nocturno Puerta de Tierra Horario: Viernes y Sábado 19:30 hrs. Horario temporada vacacional del 21 de Julio al 13 de Agosto: Lunes a Domingo 19:30 hrs. Entrada: $100.00 / Niños, adultos mayores INAPAM y estudiantes: $50.00
28 Einheimische empfehlen
Puerta de Tierra
Avenida Circuito Baluartes
28 Einheimische empfehlen
Esta construcción militar data de 1732 y es uno de los símbolos más destacados de la ciudad de Campeche, ya que permitía defender el acceso por tierra a la ciudad desde cualquier ángulo. El muro está delimitado por un revellín con su foso, troneras desde las que se disparaban armas de fuego, y almacenes de pólvora. Cuenta con habitaciones anexas que eran ocupadas por el jefe de guardia y la tropa en turno. La Puerta de Tierra tiene un espectáculo nocturno de luz y sonido llamado "Night Show" que traslada al espectador a la época colonial en la que los campechanos luchaban y se defendían ferozmente de los ataques piratas. Habría que verificar esta información, le cambié el nombre, porque parece que así se llama ahora. - This military construction dates from 1732 and is one of the most outstanding symbols of the city of Campeche, since it allowed to defend the land access to the city from any angle. The wall is delimited by a ravelin with its trench, loopholes from which firearms were fired and gunpowder stores. It has adjoining rooms that were occupied by the chiefguard and the troops on duty. The Puerta de Tierra has a nightly show called "Night Show" that takes the viewer back to the colonial era in which the people of Campeche fought and fiercely defended themselves against pirate attacks. - Ubicación: Calle 18 esquina con Calle 59. Centro Histórico. Horario: Lunes a Domingo de 9:00 a 17:30 hrs. Entrada: $40.00 Show Nocturno Puerta de Tierra Horario: Viernes y Sábado 19:30 hrs. Horario temporada vacacional del 21 de Julio al 13 de Agosto: Lunes a Domingo 19:30 hrs. Entrada: $100.00 / Niños, adultos mayores INAPAM y estudiantes: $50.00
La Puerta de Mar fue construida junto con el lienzo de muralla que daba hacia el lado del mar a finales del siglo XVII. Esta puerta recibía a los viajeros y productos provenientes de otros lados, al mismo tiempo que despedía a los marineros que llevaban las mercancías de estas tierras a otros lugares. Aunque su estructura fue parcialmente demolida en el siglo XIX y vuelta a construir en 1957, aún ostenta una sencilla fachada que mira al mar, con su gran portón de arco de medio punto en el que se observa un galeón labrado en la piedra. Sobre ella sobreviven los restos del garitón de vigilancia y las escalerillas que daban acceso al paso de ronda. - The Puerta de Mar was built together with the stretch of wall that faced the sea at the end of the 17th century. This door received travelers and products from other places, at the same time that it dismissed the sailors who carried merchandise from these lands to other sites. Although its structure was partially demolished in the 19th century and rebuilt in 1957, it still holds a simple façade that faces the sea, with its large semicircular arch gate in which a galleon carved in stone can be seen. Surviving on it are the remains of the guardhouse and the steps that gave access to the roundabout. - Ubicación: Calle 59 cruce con Calle 8. Centro Histórico. Horario: Lunes a Domingo 24:00 hrs. Acceso libre.
19 Einheimische empfehlen
Puerta de Mar
Calle 8
19 Einheimische empfehlen
La Puerta de Mar fue construida junto con el lienzo de muralla que daba hacia el lado del mar a finales del siglo XVII. Esta puerta recibía a los viajeros y productos provenientes de otros lados, al mismo tiempo que despedía a los marineros que llevaban las mercancías de estas tierras a otros lugares. Aunque su estructura fue parcialmente demolida en el siglo XIX y vuelta a construir en 1957, aún ostenta una sencilla fachada que mira al mar, con su gran portón de arco de medio punto en el que se observa un galeón labrado en la piedra. Sobre ella sobreviven los restos del garitón de vigilancia y las escalerillas que daban acceso al paso de ronda. - The Puerta de Mar was built together with the stretch of wall that faced the sea at the end of the 17th century. This door received travelers and products from other places, at the same time that it dismissed the sailors who carried merchandise from these lands to other sites. Although its structure was partially demolished in the 19th century and rebuilt in 1957, it still holds a simple façade that faces the sea, with its large semicircular arch gate in which a galleon carved in stone can be seen. Surviving on it are the remains of the guardhouse and the steps that gave access to the roundabout. - Ubicación: Calle 59 cruce con Calle 8. Centro Histórico. Horario: Lunes a Domingo 24:00 hrs. Acceso libre.
El más grande de los ocho baluartes que se construyeron para unir el recinto amurallado de la villa de San Francisco de Campeche, debe su nombre a Nuestra Señora de la Soledad, patrona de los marinos. A través de éste, se puede acceder al paso de ronda de la muralla, que desde un extremo conduce a la Puerta de Mar y desde el otro hacia una hermosa vista de la catedral. Actualmente alberga al Museo de Arquitectura Maya que ofrece una rica muestra con elementos arquitectónicos que provienen de cuatro de las regiones de la cultura maya con las que cuenta nuestra entidad: Petén Norte, Río Bec, Chenes y Puuc. También incluye la que se considera la mayor joya arqueológica de Campeche: la máscara de jadeíta de Calakmul. - The largest of the eight bastions that were built to unite the walled area of the town of San Francisco de Campeche, owes its name to Nuestra Señora de la Soledad, patron saint of sailors. Through this, you can access the round passage of the wall, which from one end leads to the Puerta de Mar and from the other to a beautiful view of the cathedral. It currently houses the Museum of Mayan Architecture that offers a rich sample of architectural elements that come from four regions of the Mayan culture that our entity has: Petén Norte, Río Bec, Chenes and Puuc. It also includes what is considered the greatest archaeological jewel of Campeche: the jadeite mask from Calakmul. - Ubicación: Calle 8. Centro Histórico. Horario: Martes a Domingo de 8:00 a 17:00 hrs. Entrada: $65.00
9 Einheimische empfehlen
Baluarte de la Soledad
8 o de La Muralla
9 Einheimische empfehlen
El más grande de los ocho baluartes que se construyeron para unir el recinto amurallado de la villa de San Francisco de Campeche, debe su nombre a Nuestra Señora de la Soledad, patrona de los marinos. A través de éste, se puede acceder al paso de ronda de la muralla, que desde un extremo conduce a la Puerta de Mar y desde el otro hacia una hermosa vista de la catedral. Actualmente alberga al Museo de Arquitectura Maya que ofrece una rica muestra con elementos arquitectónicos que provienen de cuatro de las regiones de la cultura maya con las que cuenta nuestra entidad: Petén Norte, Río Bec, Chenes y Puuc. También incluye la que se considera la mayor joya arqueológica de Campeche: la máscara de jadeíta de Calakmul. - The largest of the eight bastions that were built to unite the walled area of the town of San Francisco de Campeche, owes its name to Nuestra Señora de la Soledad, patron saint of sailors. Through this, you can access the round passage of the wall, which from one end leads to the Puerta de Mar and from the other to a beautiful view of the cathedral. It currently houses the Museum of Mayan Architecture that offers a rich sample of architectural elements that come from four regions of the Mayan culture that our entity has: Petén Norte, Río Bec, Chenes and Puuc. It also includes what is considered the greatest archaeological jewel of Campeche: the jadeite mask from Calakmul. - Ubicación: Calle 8. Centro Histórico. Horario: Martes a Domingo de 8:00 a 17:00 hrs. Entrada: $65.00
El Baluarte de San Carlos fue el primero en ser construido como parte del sistema fortificado de la villa de San Francisco de Campeche y cuyo nombre es en honor al rey Carlos II. Sus 840 metros cuadrados de superficie de sólida cantera en forma pentagonal, alberga hoy al Museo de la Ciudad, donde se resguardan objetos como cañones y armaduras utilizados en la época de la colonia. En su bóveda interior se encuentra una prisión conocida como “el pulguero” donde eran encerrados los prisioneros y que también funcionaba como cuarto de pólvora. - The Bastion of San Carlos was the first to be built as part of the fortified system of the town of San Francisco de Campeche and whose name is in King Carlos II honor. Its 840 square meters of solid quarry surface in a pentagonal shape, houses today the City Museum, where objects such as cannons and armor used in colonial times are kept. In its interior vault there is a prison known as "the flea market" where the prisoners were locked up and which also functioned as a gunpowder room. - Ubicación: Calle 8. Centro Histórico. Horario: Lunes a Domingo de 8:00 a 20:00 hrs. Acceso libre.
12 Einheimische empfehlen
Baluarte de San Carlos
Avenida 16 de Septiembre
12 Einheimische empfehlen
El Baluarte de San Carlos fue el primero en ser construido como parte del sistema fortificado de la villa de San Francisco de Campeche y cuyo nombre es en honor al rey Carlos II. Sus 840 metros cuadrados de superficie de sólida cantera en forma pentagonal, alberga hoy al Museo de la Ciudad, donde se resguardan objetos como cañones y armaduras utilizados en la época de la colonia. En su bóveda interior se encuentra una prisión conocida como “el pulguero” donde eran encerrados los prisioneros y que también funcionaba como cuarto de pólvora. - The Bastion of San Carlos was the first to be built as part of the fortified system of the town of San Francisco de Campeche and whose name is in King Carlos II honor. Its 840 square meters of solid quarry surface in a pentagonal shape, houses today the City Museum, where objects such as cannons and armor used in colonial times are kept. In its interior vault there is a prison known as "the flea market" where the prisoners were locked up and which also functioned as a gunpowder room. - Ubicación: Calle 8. Centro Histórico. Horario: Lunes a Domingo de 8:00 a 20:00 hrs. Acceso libre.
Este baluarte data de los primeros años del siglo XVIII y fue el último de los ocho construidos para defender la ciudad de San Francisco de Campeche. Recibe su nombre en honor a Santiago de Compostela, patrono de las conquistas de los españoles. En los primeros años del siglo XX este baluarte fue en gran parte demolido, por lo que ahora es una réplica remodelada con variaciones que solamente conservan la puerta de acceso original. En su interior se encuentra el jardín botánico Xmuch-Haltún que en maya significa “conjunto de grietas” y es un pequeño oasis en el corazón de la ciudad que muestra algunas de las variedades de plantas más importantes que pueden encontrarse en nuestro estado. - This bastion dates from the 18th century first years and was the last of the eight built to defend the city of San Francisco de Campeche. It receives its name in honor of Santiago de Compostela, patron saint of the Spanish conquests. In the early years of the 20th century, this bastion was largely demolished, so it is now a remodeled replica with variations that only preserve the original access door. Inside is the Xmuch-Haltún botanical garden, which in Mayan means "set of cracks" and is a small oasis in the heart of the city that shows some of the most important varieties of plants that can be found in our state. - Ubicación: Calle 49, esquina con Calle 8. Centro Histórico. Horario: Lunes a Domingo de 9:00 a 16:00 hrs. Entrada: $15.00
Baluarte de Santiago
Este baluarte data de los primeros años del siglo XVIII y fue el último de los ocho construidos para defender la ciudad de San Francisco de Campeche. Recibe su nombre en honor a Santiago de Compostela, patrono de las conquistas de los españoles. En los primeros años del siglo XX este baluarte fue en gran parte demolido, por lo que ahora es una réplica remodelada con variaciones que solamente conservan la puerta de acceso original. En su interior se encuentra el jardín botánico Xmuch-Haltún que en maya significa “conjunto de grietas” y es un pequeño oasis en el corazón de la ciudad que muestra algunas de las variedades de plantas más importantes que pueden encontrarse en nuestro estado. - This bastion dates from the 18th century first years and was the last of the eight built to defend the city of San Francisco de Campeche. It receives its name in honor of Santiago de Compostela, patron saint of the Spanish conquests. In the early years of the 20th century, this bastion was largely demolished, so it is now a remodeled replica with variations that only preserve the original access door. Inside is the Xmuch-Haltún botanical garden, which in Mayan means "set of cracks" and is a small oasis in the heart of the city that shows some of the most important varieties of plants that can be found in our state. - Ubicación: Calle 49, esquina con Calle 8. Centro Histórico. Horario: Lunes a Domingo de 9:00 a 16:00 hrs. Entrada: $15.00
Dedicada a Nuestra Señora de la Inmaculada Concepción, los orígenes de la Catedral se remontan al siglo XVI. Al noreste de la plaza principal se levantó un sencillo templo, más tarde sustituido por otro de cal y canto. Al iniciar la segunda mitad del siglo XVII, los trabajos de construcción se interrumpieron por los ataques piratas. Fue hasta el año de 1705 que el nuevo templo quedó concluido. En la primera torre, denominada la Española, fueron colocadas las campanas y el primer reloj público de la ciudad. En 1850, se construyó la torre conocida como la Campechana, para diferenciarla de la primera. Cuenta con una capilla anexa dedicada a Jesús Nazareno, la cual alberga en la actualidad el Museo de Arte Sacro donde se exhiben diversas piezas que han sido parte de la colección de la catedral, entre las que destaca una urna que representa el Santo Entierro de Jesucristo. - Dedicated to Our Lady of the Immaculate Conception, the origins of the Cathedral date back to the XVI century. To the northeast of the main square a simple temple was built, later replaced by another one made of lime and stone. At the beginning of the second half of the XVII century, construction work was interrupted by pirate attacks. It was until 1705´s year, that the new temple was completed. In the first tower, called the Spanish, the bells and the first public clock in the city were placed. In 1850, the tower known as La Campechana was built to differentiate it from the first. It has an adjoining chapel dedicated to Jesús Nazareno, which currently houses the Museum of Sacred Art where various pieces that have been part of the cathedral's collection are exhibited, among which an urn representing the Holy Burial of Jesus Christ stands out. - Ubicación: Calle 10 esquina con Calle 55. Centro Histórico. Horario: Lunes a Domingo de 7:00 a 21:00 hrs. Acceso libre.
11 Einheimische empfehlen
Kathedrale Unserer Lieben Frau von der Unbefleckten Empfängnis, Cienfuegos
Calle 10
11 Einheimische empfehlen
Dedicada a Nuestra Señora de la Inmaculada Concepción, los orígenes de la Catedral se remontan al siglo XVI. Al noreste de la plaza principal se levantó un sencillo templo, más tarde sustituido por otro de cal y canto. Al iniciar la segunda mitad del siglo XVII, los trabajos de construcción se interrumpieron por los ataques piratas. Fue hasta el año de 1705 que el nuevo templo quedó concluido. En la primera torre, denominada la Española, fueron colocadas las campanas y el primer reloj público de la ciudad. En 1850, se construyó la torre conocida como la Campechana, para diferenciarla de la primera. Cuenta con una capilla anexa dedicada a Jesús Nazareno, la cual alberga en la actualidad el Museo de Arte Sacro donde se exhiben diversas piezas que han sido parte de la colección de la catedral, entre las que destaca una urna que representa el Santo Entierro de Jesucristo. - Dedicated to Our Lady of the Immaculate Conception, the origins of the Cathedral date back to the XVI century. To the northeast of the main square a simple temple was built, later replaced by another one made of lime and stone. At the beginning of the second half of the XVII century, construction work was interrupted by pirate attacks. It was until 1705´s year, that the new temple was completed. In the first tower, called the Spanish, the bells and the first public clock in the city were placed. In 1850, the tower known as La Campechana was built to differentiate it from the first. It has an adjoining chapel dedicated to Jesús Nazareno, which currently houses the Museum of Sacred Art where various pieces that have been part of the cathedral's collection are exhibited, among which an urn representing the Holy Burial of Jesus Christ stands out. - Ubicación: Calle 10 esquina con Calle 55. Centro Histórico. Horario: Lunes a Domingo de 7:00 a 21:00 hrs. Acceso libre.
Conocido popularmente como “Iglesia de San Francisquito”, este templo fue construido a mediados del siglo XVII para sustituir temporalmente al templo de San Francisco, que se encontraba parcialmente derruido. Su fachada es austera y en su interior guarda cinco pequeños retablos de estilo barroco, destacando el principal con su predela ornamentada con figuras de niños tallados en madera. Anexo al templo se encontraba el antiguo convento que ahora es sede del Instituto de Cultura de Campeche. Este edificio aún conserva un sencillo patio cuadrangular con arquerías en sus costados. - Popularly known as "Church of San Francisquito", this temple was built in the mid XVII century to temporarily replace the San Francisco temple, which was partially demolished. Its façade is austere and inside it has five small baroque-style altarpieces, standing out the one with its predella ornamented with figures of children carved in wood. Attached to the temple was the old convent that now houses the Culture Institute of Campeche. This building still preserves a simple quadrangular courtyard with arches on its sides. - Ubicación: Calle 12 esquina con Calle 59. Centro Histórico. Horario: Lunes a Domingo de 9:00 a 18:00 hrs. Entrada: Acceso libre.
IGLESIA DE SAN ROQUE (SAN FRANCISQUITO)
Calle 12
Conocido popularmente como “Iglesia de San Francisquito”, este templo fue construido a mediados del siglo XVII para sustituir temporalmente al templo de San Francisco, que se encontraba parcialmente derruido. Su fachada es austera y en su interior guarda cinco pequeños retablos de estilo barroco, destacando el principal con su predela ornamentada con figuras de niños tallados en madera. Anexo al templo se encontraba el antiguo convento que ahora es sede del Instituto de Cultura de Campeche. Este edificio aún conserva un sencillo patio cuadrangular con arquerías en sus costados. - Popularly known as "Church of San Francisquito", this temple was built in the mid XVII century to temporarily replace the San Francisco temple, which was partially demolished. Its façade is austere and inside it has five small baroque-style altarpieces, standing out the one with its predella ornamented with figures of children carved in wood. Attached to the temple was the old convent that now houses the Culture Institute of Campeche. This building still preserves a simple quadrangular courtyard with arches on its sides. - Ubicación: Calle 12 esquina con Calle 59. Centro Histórico. Horario: Lunes a Domingo de 9:00 a 18:00 hrs. Entrada: Acceso libre.
Una de las iglesias más sobresalientes de Campeche no sólo por su belleza arquitectónica, sino por la veneración que profesan los habitantes al santo patrono, es la iglesia del Cristo Negro de San Román. Su construcción se remonta al año de 1565 cuando comenzó a levantarse un santuario dedicado a San Román Mártir. La venerada imagen del Cristo Negro fue traída de Veracruz por un mercader llamado Juan Cano de Coca Gaytán, y su culto se vio arraigado entre los habitantes de la villa por su portentosa llegada atribuida a poderes divinos. Se dio como un hecho milagroso el trayecto en poco tiempo durante plena temporada de ciclones. El retablo principal de la iglesia es de un solo cuerpo con columnas estriadas en capitel dórico. Una esbelta torre de dos cuerpos apunta hacia el cielo, sus vanos son arcos conopiales mientras que en el segundo cuerpo se aprecia un reloj público y una torre rematada por una pequeña cúpula. - One of the most outstanding churches in Campeche, not only for its architectural beauty, but also for the veneration that the inhabitants profess for the patron saint, is the church of the Black Christ of San Román. Its construction dates back to 1565 when a sanctuary dedicated to San Román Mártir began to be built. The venerated image of the Black Christ was brought from Veracruz by a merchant named Juan Cano de Coca Gaytán, and his cult was rooted among the inhabitants of the town due to his portentous arrival attributed to divine powers. The journey took place in a short time during the height of the cyclone season as a miraculous event. The main altarpiece of the church has a single body with fluted columns with Doric capitals. A slender tower with two bodies points towards the sky, its openings are ogee arches while in the second body there is a public clock and a tower topped by a small dome. - Ubicación: Calle 10. Barrio de San Román. Horario: Lunes a Domingo de 7:00 a 21:00 hrs. Acceso libre.
14 Einheimische empfehlen
Kirche San Roman
S/N C. 10
14 Einheimische empfehlen
Una de las iglesias más sobresalientes de Campeche no sólo por su belleza arquitectónica, sino por la veneración que profesan los habitantes al santo patrono, es la iglesia del Cristo Negro de San Román. Su construcción se remonta al año de 1565 cuando comenzó a levantarse un santuario dedicado a San Román Mártir. La venerada imagen del Cristo Negro fue traída de Veracruz por un mercader llamado Juan Cano de Coca Gaytán, y su culto se vio arraigado entre los habitantes de la villa por su portentosa llegada atribuida a poderes divinos. Se dio como un hecho milagroso el trayecto en poco tiempo durante plena temporada de ciclones. El retablo principal de la iglesia es de un solo cuerpo con columnas estriadas en capitel dórico. Una esbelta torre de dos cuerpos apunta hacia el cielo, sus vanos son arcos conopiales mientras que en el segundo cuerpo se aprecia un reloj público y una torre rematada por una pequeña cúpula. - One of the most outstanding churches in Campeche, not only for its architectural beauty, but also for the veneration that the inhabitants profess for the patron saint, is the church of the Black Christ of San Román. Its construction dates back to 1565 when a sanctuary dedicated to San Román Mártir began to be built. The venerated image of the Black Christ was brought from Veracruz by a merchant named Juan Cano de Coca Gaytán, and his cult was rooted among the inhabitants of the town due to his portentous arrival attributed to divine powers. The journey took place in a short time during the height of the cyclone season as a miraculous event. The main altarpiece of the church has a single body with fluted columns with Doric capitals. A slender tower with two bodies points towards the sky, its openings are ogee arches while in the second body there is a public clock and a tower topped by a small dome. - Ubicación: Calle 10. Barrio de San Román. Horario: Lunes a Domingo de 7:00 a 21:00 hrs. Acceso libre.
Sin duda es uno de los edificios más bellos de la ciudad por su fachada, con un modesto estilo barroco en el que resalta de manera admirable el uso de azulejos del tipo talavera. El templo de San José fue levantado por los jesuitas hacia el año de 1716. Su interior es de planta de cruz latina y sólo conserva restos de su coro y de una pequeña tribuna que seguramente fue usada para escuchar la misa desde el antiguo colegio anexo. Hoy en día el viejo edificio del templo se utiliza como galería para eventos y exposiciones culturales, mientras que el edificio contiguo, donde estuviera el colegio, es hoy El Benemérito Instituto Campechano. - Without a doubt is one of the most beautiful buildings in the city due to its façade, with a modest baroque style in which the use of talavera-type tiles admirably stands out. The temple of San José was built by the Jesuits around the year 1716. Its interior has a Latin cross floor plan and only preservs remains of its choir and a small gallery that were surely used to hear mass from the old annexed school. Today the old temple building is used as a gallery for events and cultural exhibitions, while the adjoining building, where the school used to be, is today El Benemérito Campechano Institute. - Ubicación: Calle 10 esquina con Calle 61. Centro Histórico. Horario: Lunes a Domingo 24:00 hrs. Acceso libre.
7 Einheimische empfehlen
Ex-Templo de San José
100 C. 63
7 Einheimische empfehlen
Sin duda es uno de los edificios más bellos de la ciudad por su fachada, con un modesto estilo barroco en el que resalta de manera admirable el uso de azulejos del tipo talavera. El templo de San José fue levantado por los jesuitas hacia el año de 1716. Su interior es de planta de cruz latina y sólo conserva restos de su coro y de una pequeña tribuna que seguramente fue usada para escuchar la misa desde el antiguo colegio anexo. Hoy en día el viejo edificio del templo se utiliza como galería para eventos y exposiciones culturales, mientras que el edificio contiguo, donde estuviera el colegio, es hoy El Benemérito Instituto Campechano. - Without a doubt is one of the most beautiful buildings in the city due to its façade, with a modest baroque style in which the use of talavera-type tiles admirably stands out. The temple of San José was built by the Jesuits around the year 1716. Its interior has a Latin cross floor plan and only preservs remains of its choir and a small gallery that were surely used to hear mass from the old annexed school. Today the old temple building is used as a gallery for events and cultural exhibitions, while the adjoining building, where the school used to be, is today El Benemérito Campechano Institute. - Ubicación: Calle 10 esquina con Calle 61. Centro Histórico. Horario: Lunes a Domingo 24:00 hrs. Acceso libre.

Guía: Recorrido por el Centro Histórico y Barrios Tradicionales

Construido en el siglo XVIII, este inmueble fue restaurado en 1998 por el gobierno del Estado haciéndolo funcionar como un Centro Cultural, mejor conocido como Casa 6. Este espacio de un solo nivel consta de un portón enmarcado por jambas, dinteles de madera y una moldura ondulante a manera de frontón. En su fachada se pueden observar amplias ventanas de hierro forjado con guardapolvos y su interior está ambientado con los usos y costumbres del siglo XIX, haciendo una reconstrucción que evoca una casa típica de las clases altas campechanas. La mayoría del mobiliario y accesorios son réplicas, sin embargo, hay algunos accesorios que son originales, como los jarrones grandes de porcelana que se encuentran sobre los esquineros, figuras de porcelana blanca que representan las cuatro estaciones del año y algunos muebles. - Built in the XVIII century, this property was restored in 1998 by the Government, making it function as a Cultural Center, better known as Casa 6. This single-level space consists of a gate framed by jambs, wooden lintels, and an undulating pediment-like molding. On its facade you can see large wrought iron windows with dust covers and its interior is set with the uses and customs of the XIX century, making a reconstruction that evokes a typical house of Campeche's upper classes. Most of the furniture and accessories are replicas, however, there are some accessories that are original, such as the large porcelain vases that are on the corners, white porcelain figures that represent the four seasons of the year, and some furniture. - Ubicación: Calle 57, frente al Parque Principal. Centro Histórico. Horario: Lunes a Domingo de 9:00 a 20:30 hrs. Entrada: $20.00
27 Einheimische empfehlen
CENTRO CULTURAL CASA 6
Calle 57
27 Einheimische empfehlen
Construido en el siglo XVIII, este inmueble fue restaurado en 1998 por el gobierno del Estado haciéndolo funcionar como un Centro Cultural, mejor conocido como Casa 6. Este espacio de un solo nivel consta de un portón enmarcado por jambas, dinteles de madera y una moldura ondulante a manera de frontón. En su fachada se pueden observar amplias ventanas de hierro forjado con guardapolvos y su interior está ambientado con los usos y costumbres del siglo XIX, haciendo una reconstrucción que evoca una casa típica de las clases altas campechanas. La mayoría del mobiliario y accesorios son réplicas, sin embargo, hay algunos accesorios que son originales, como los jarrones grandes de porcelana que se encuentran sobre los esquineros, figuras de porcelana blanca que representan las cuatro estaciones del año y algunos muebles. - Built in the XVIII century, this property was restored in 1998 by the Government, making it function as a Cultural Center, better known as Casa 6. This single-level space consists of a gate framed by jambs, wooden lintels, and an undulating pediment-like molding. On its facade you can see large wrought iron windows with dust covers and its interior is set with the uses and customs of the XIX century, making a reconstruction that evokes a typical house of Campeche's upper classes. Most of the furniture and accessories are replicas, however, there are some accessories that are original, such as the large porcelain vases that are on the corners, white porcelain figures that represent the four seasons of the year, and some furniture. - Ubicación: Calle 57, frente al Parque Principal. Centro Histórico. Horario: Lunes a Domingo de 9:00 a 20:30 hrs. Entrada: $20.00
Dentro de la Biblioteca Campeche se encuentran las salas que conforman a “El Palacio”, un Centro Cultural parte de la propuesta de un proyecto integral llamado “Campeche, Ciudad Museo”. El recorrido inicia en la Sala de Fortificaciones donde se pueden observar maquetas y proyecciones con tecnología videomapping que transporta al espectador por el hexágono que conformaba la villa de San Francisco de Campeche, así como los primeros baluartes. El proyecto desmitifica las ideas románticas de encuentros entre piratas y mujeres hermosas de la villa y muestra las crueles invasiones, crímenes, robos y devastaciones de los corsarios. Otra sala es la de Comercio, con una exhibición de los productos de exportación, importación y un espacio interactivo donde rememoran amenazas propias del comercio marítimo. Uno de los espacios más atractivos es el de navegación, un medio de animación que recrea un fragmento de la cubierta de un barco y donde se narran relatos de los viajes comerciales y piráticos. También sobre este sitio, se proyecta sobre su fachada el espectáculo “Celebremos Campeche”, siendo un espectáculo multimedia que te llevará a conocer, a través de coloridas imágenes y música, la historia y tradiciones de Campeche. - Inside Campeche´s Library are the rooms "El Palacio", a Cultural Center part of the integral project called "Campeche, City Museum". The tour begins in the Fortifications Room where you can see models and projections with videomapping technology that transports the viewer through San Francisco de Campeche´s ancient hexagon, as well as the first bastions. The project demystifies the romantic ideas of encounters between pirates and beautiful women of the town and shows the cruel invasions, crimes, robberies and devastation of corsairs. Another room is the Trade room, with an exhibition of export and import products and an interactive space where they recall the threats of maritime trade. One of the most attractive spaces is the navigation, a form of animation that recreates a fragment of the deck of a ship and where stories of commercial and pirate voyages are narrated. - Ubicación: Calle 8, frente al Parque Principal. Centro Histórico. Horario: Martes a Domingo de 10:00 a 17:00 hrs. Acceso libre. Video Mapping "Celebremos Campeche" Horario: Viernes a Domingo 20:00 hrs. Horario temporada vacacional del 1 al 29 de Agosto: Miércoles a Domingo 20:00 hrs.
12 Einheimische empfehlen
Centro Cultural "El Palacio" (Museo de Fortificaciones, Comercio y Navegación)
257 Calle 8
12 Einheimische empfehlen
Dentro de la Biblioteca Campeche se encuentran las salas que conforman a “El Palacio”, un Centro Cultural parte de la propuesta de un proyecto integral llamado “Campeche, Ciudad Museo”. El recorrido inicia en la Sala de Fortificaciones donde se pueden observar maquetas y proyecciones con tecnología videomapping que transporta al espectador por el hexágono que conformaba la villa de San Francisco de Campeche, así como los primeros baluartes. El proyecto desmitifica las ideas románticas de encuentros entre piratas y mujeres hermosas de la villa y muestra las crueles invasiones, crímenes, robos y devastaciones de los corsarios. Otra sala es la de Comercio, con una exhibición de los productos de exportación, importación y un espacio interactivo donde rememoran amenazas propias del comercio marítimo. Uno de los espacios más atractivos es el de navegación, un medio de animación que recrea un fragmento de la cubierta de un barco y donde se narran relatos de los viajes comerciales y piráticos. También sobre este sitio, se proyecta sobre su fachada el espectáculo “Celebremos Campeche”, siendo un espectáculo multimedia que te llevará a conocer, a través de coloridas imágenes y música, la historia y tradiciones de Campeche. - Inside Campeche´s Library are the rooms "El Palacio", a Cultural Center part of the integral project called "Campeche, City Museum". The tour begins in the Fortifications Room where you can see models and projections with videomapping technology that transports the viewer through San Francisco de Campeche´s ancient hexagon, as well as the first bastions. The project demystifies the romantic ideas of encounters between pirates and beautiful women of the town and shows the cruel invasions, crimes, robberies and devastation of corsairs. Another room is the Trade room, with an exhibition of export and import products and an interactive space where they recall the threats of maritime trade. One of the most attractive spaces is the navigation, a form of animation that recreates a fragment of the deck of a ship and where stories of commercial and pirate voyages are narrated. - Ubicación: Calle 8, frente al Parque Principal. Centro Histórico. Horario: Martes a Domingo de 10:00 a 17:00 hrs. Acceso libre. Video Mapping "Celebremos Campeche" Horario: Viernes a Domingo 20:00 hrs. Horario temporada vacacional del 1 al 29 de Agosto: Miércoles a Domingo 20:00 hrs.
Ubicado frente a la Puerta de Tierra, este hotel tiene un encanto especial por ser una casona restaurada y cuyas quince habitaciones solían ser casas individuales durante el siglo XVII. Hoy han sido remodeladas y se comunican con un jardín central donde es posible disfrutar de cómodos camastros y hamacas artesanales que cuelgan sobre una piscina que se comunica entre las ruinas. La comida del restaurante del hotel es Nueva Cocina Mexicana Gourmet con influencia local. Se puede disfrutar de un buen desayuno rodeado de historia. - Located opposite the Puerta de Tierra, this hotel has a special charm for being a restored mansion whose fifteen rooms used to be individual houses during the 17th century. Today they have been remodeled and communicate with a central garden where it is possible to enjoy comfortable lounge chairs and handcrafted hammocks that hang over a pool that communicates between the ruins. The food at the hotel's restaurant is Gourmet New Mexican Cuisine with a local influence. You can enjoy a good breakfast surrounded by history. - Ubicación: Calle 18, esquina con Calle 59, frente a la Puerta de Tierra, Centro Histórico. Horario Restaurante ‘La Guardia’: Lunes a Domingo de 7:00 a 23:30 hrs.
Hacienda Puerta Campeche, a Luxury Collection Hotel, Campeche
71 Calle 59
Ubicado frente a la Puerta de Tierra, este hotel tiene un encanto especial por ser una casona restaurada y cuyas quince habitaciones solían ser casas individuales durante el siglo XVII. Hoy han sido remodeladas y se comunican con un jardín central donde es posible disfrutar de cómodos camastros y hamacas artesanales que cuelgan sobre una piscina que se comunica entre las ruinas. La comida del restaurante del hotel es Nueva Cocina Mexicana Gourmet con influencia local. Se puede disfrutar de un buen desayuno rodeado de historia. - Located opposite the Puerta de Tierra, this hotel has a special charm for being a restored mansion whose fifteen rooms used to be individual houses during the 17th century. Today they have been remodeled and communicate with a central garden where it is possible to enjoy comfortable lounge chairs and handcrafted hammocks that hang over a pool that communicates between the ruins. The food at the hotel's restaurant is Gourmet New Mexican Cuisine with a local influence. You can enjoy a good breakfast surrounded by history. - Ubicación: Calle 18, esquina con Calle 59, frente a la Puerta de Tierra, Centro Histórico. Horario Restaurante ‘La Guardia’: Lunes a Domingo de 7:00 a 23:30 hrs.
Casa Don Gustavo, es un hotel boutique que brinda una experiencia que retrata el entorno histórico y cultural de la ciudad, recrea espacios de un antiguo hogar durante el Campeche del siglo XVIII, decorada con una exquisita colección de mobiliario y objetos de arte combinados de manera armónica con las comodidades de la vida moderna. Tiene un restaurante el cual ofrece opciones tradicionales de Campeche y también alternativas internacionales, al mismo tiempo que se disfruta de la tranquilidad de su patio. - Casa Don Gustavo provides an experience that portrays the historical and cultural environment of the city, recreates spaces of an old home during the 18th century Campeche, decorated with an exquisite collection of furniture and art objects combined in a harmonious way with the comforts of the modern life. It has a restaurant which offers traditional options from Campeche and also international alternatives, while enjoying its peacefully patio. - Ubicación: Calle 59 #4, entre Calle 8 y Calle 10. Centro Histórico. Horario Restaurante: Lunes a Domingo de 8:00 a 23:45 hrs.
Hotel Boutique Casa Don Gustavo
4 C. 59
Casa Don Gustavo, es un hotel boutique que brinda una experiencia que retrata el entorno histórico y cultural de la ciudad, recrea espacios de un antiguo hogar durante el Campeche del siglo XVIII, decorada con una exquisita colección de mobiliario y objetos de arte combinados de manera armónica con las comodidades de la vida moderna. Tiene un restaurante el cual ofrece opciones tradicionales de Campeche y también alternativas internacionales, al mismo tiempo que se disfruta de la tranquilidad de su patio. - Casa Don Gustavo provides an experience that portrays the historical and cultural environment of the city, recreates spaces of an old home during the 18th century Campeche, decorated with an exquisite collection of furniture and art objects combined in a harmonious way with the comforts of the modern life. It has a restaurant which offers traditional options from Campeche and also international alternatives, while enjoying its peacefully patio. - Ubicación: Calle 59 #4, entre Calle 8 y Calle 10. Centro Histórico. Horario Restaurante: Lunes a Domingo de 8:00 a 23:45 hrs.
El malecón es un corredor hermoso que serpentea a lo largo de la costa. Es uno de los principales atractivos de la ciudad pues se trata de un lugar sumamente pacífico en el que se pueden realizar diferentes actividades, desde una amena conversación en una de las bancas mientras se observa el atardecer, hasta un recorrido en bicicleta. Poco antes de que el atardecer caiga, es probable tener la oportunidad de observar las embarcaciones de pescadores que arriban de regreso a casa; y después, ser testigos del bello regalo que la naturaleza nos da diariamente, una exuberante puesta del sol. Disfrutar una vista impresionante del Golfo de México, tomar fotos del mar azul brillante, caminar tranquilamente por el boulevard costero y disfrutar de los tonos enrojecidos del crepúsculo que se reflejan en el agua. Por la noche, un festival de luces y música ilumina el fondo del malecón. El espectáculo fuentes marinas ‘Poesía del Mar’, forma pantallas de agua sobre las cuales se realizan proyecciones que acompañan el espectáculo musical para deleite de grandes y chicos. El malecón extendido cuenta con parques recreativos infantiles, con muchos atractivos y un parque acuático, donde los pequeños pueden disfrutar de un día entre toboganes y piscina. - The seawalk is a beautiful corridor that winds along the coast. It is one of the main attractions of the city as it is an extremely peaceful place where different activities can be carried out, from a pleasant conversation on one of the benches while watching the sunset, to a bicycle tour. Shortly before sunset, you will likely have the opportunity to watch the fishing boats arriving on their way home; and later, witness the beautiful gift that nature gives us daily, an exuberant sunset. Enjoy a breathtaking view of the Gulf of Mexico, take photos of the brilliant blue sea, take a leisurely walk and enjoy the reddish tones of twilight reflecting off the water. At night, a festival of lights and music illuminates the bottom of the seawalk. The show marine fountains 'Poesía del Mar', forms water screens on which projections are made that accompany the musical show to the delight of adults and children. The extended seawalk has playgrounds for children, with many attractions and a water park, where the little ones can enjoy a day between slides and a pool. - Espectáculo Fuentes Marinas ‘Poesía del Mar’ Ubicación: Avenida Adolfo Ruiz Cortines, frente al parque “Moch Couoh”. Horario: Miércoles a Viernes 20:00 hrs. Sábado y Domingo 20:00 y 21:00 hrs. Acceso libre. Parque Acuático Ubicación: Avenida Resurgimiento #22. Horario: Sábado y Domingo 10:00 a 16:00 hrs. Acceso libre.
21 Einheimische empfehlen
Malecon Campeche
Golfo de México
21 Einheimische empfehlen
El malecón es un corredor hermoso que serpentea a lo largo de la costa. Es uno de los principales atractivos de la ciudad pues se trata de un lugar sumamente pacífico en el que se pueden realizar diferentes actividades, desde una amena conversación en una de las bancas mientras se observa el atardecer, hasta un recorrido en bicicleta. Poco antes de que el atardecer caiga, es probable tener la oportunidad de observar las embarcaciones de pescadores que arriban de regreso a casa; y después, ser testigos del bello regalo que la naturaleza nos da diariamente, una exuberante puesta del sol. Disfrutar una vista impresionante del Golfo de México, tomar fotos del mar azul brillante, caminar tranquilamente por el boulevard costero y disfrutar de los tonos enrojecidos del crepúsculo que se reflejan en el agua. Por la noche, un festival de luces y música ilumina el fondo del malecón. El espectáculo fuentes marinas ‘Poesía del Mar’, forma pantallas de agua sobre las cuales se realizan proyecciones que acompañan el espectáculo musical para deleite de grandes y chicos. El malecón extendido cuenta con parques recreativos infantiles, con muchos atractivos y un parque acuático, donde los pequeños pueden disfrutar de un día entre toboganes y piscina. - The seawalk is a beautiful corridor that winds along the coast. It is one of the main attractions of the city as it is an extremely peaceful place where different activities can be carried out, from a pleasant conversation on one of the benches while watching the sunset, to a bicycle tour. Shortly before sunset, you will likely have the opportunity to watch the fishing boats arriving on their way home; and later, witness the beautiful gift that nature gives us daily, an exuberant sunset. Enjoy a breathtaking view of the Gulf of Mexico, take photos of the brilliant blue sea, take a leisurely walk and enjoy the reddish tones of twilight reflecting off the water. At night, a festival of lights and music illuminates the bottom of the seawalk. The show marine fountains 'Poesía del Mar', forms water screens on which projections are made that accompany the musical show to the delight of adults and children. The extended seawalk has playgrounds for children, with many attractions and a water park, where the little ones can enjoy a day between slides and a pool. - Espectáculo Fuentes Marinas ‘Poesía del Mar’ Ubicación: Avenida Adolfo Ruiz Cortines, frente al parque “Moch Couoh”. Horario: Miércoles a Viernes 20:00 hrs. Sábado y Domingo 20:00 y 21:00 hrs. Acceso libre. Parque Acuático Ubicación: Avenida Resurgimiento #22. Horario: Sábado y Domingo 10:00 a 16:00 hrs. Acceso libre.
Los tranvías realizan paseos por los lugares emblemáticos y cuentan la historia de la ciudad de San Francisco de Campeche. Estos paseos guiados dividen sus rutas en tres: Ruta Tradicional – Centro Histórico y Barrios Tradicionales. Ruta Fuertes 1 – San Miguel – Museo de Arqueología Maya. Ruta Fuertes 2 – San José El Alto – Museo de Arqueología Subacuática. - The trams makes tours of the San Francisco de Campeche emblematic places and tell the story of the city. These guided tours divide their routes in three: Traditional Route – Historic Center and Traditional Neighborhoods. Forts Route 1 – San Miguel – Mayan Archeology Museum. Forts Route 2 – San José El Alto – Underwater Archeology Museum. - Ubicación: Calle 10, frente al Parque Principal (Módulo Verde). Horario: Martes a Domingo de 9:00 a 20:00 hrs. Costo por persona: Adultos: $100 Adultos mayores INAPAM: $60 Niños 3 - 10 años: $40 Adultos campechanos: $50 Niños campechanos: $20 Salidas: Ruta Centro Histórico y Barrios Tradicionales : 9:00 a 20:00 hrs. (Salida a cada hora). Ruta Fuerte San Miguel – Museo de Arqueología Maya: 9:00, 11:00, 13:00 y 15:00 hrs. Ruta Fuerte San José El Alto – Museo de Arqueología Subacuática: 9:00, 13:00 y 15:00 hrs.
11 Einheimische empfehlen
Tranvia
Calle 10
11 Einheimische empfehlen
Los tranvías realizan paseos por los lugares emblemáticos y cuentan la historia de la ciudad de San Francisco de Campeche. Estos paseos guiados dividen sus rutas en tres: Ruta Tradicional – Centro Histórico y Barrios Tradicionales. Ruta Fuertes 1 – San Miguel – Museo de Arqueología Maya. Ruta Fuertes 2 – San José El Alto – Museo de Arqueología Subacuática. - The trams makes tours of the San Francisco de Campeche emblematic places and tell the story of the city. These guided tours divide their routes in three: Traditional Route – Historic Center and Traditional Neighborhoods. Forts Route 1 – San Miguel – Mayan Archeology Museum. Forts Route 2 – San José El Alto – Underwater Archeology Museum. - Ubicación: Calle 10, frente al Parque Principal (Módulo Verde). Horario: Martes a Domingo de 9:00 a 20:00 hrs. Costo por persona: Adultos: $100 Adultos mayores INAPAM: $60 Niños 3 - 10 años: $40 Adultos campechanos: $50 Niños campechanos: $20 Salidas: Ruta Centro Histórico y Barrios Tradicionales : 9:00 a 20:00 hrs. (Salida a cada hora). Ruta Fuerte San Miguel – Museo de Arqueología Maya: 9:00, 11:00, 13:00 y 15:00 hrs. Ruta Fuerte San José El Alto – Museo de Arqueología Subacuática: 9:00, 13:00 y 15:00 hrs.